Jeremiah 35:4

ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G1521 εισήγαγον G1473 αυτούς G1519 εις G3624 οίκον G2962 κυρίου G1519 εις G3588 το G3956.4 παστοφόριον G5207 υιών G* Ανανίου G5207 υιόυ G* Γοδολίου G444 ανθρώπου G3588 του G2316 θεού G3739 ο G1510.2.3 εστιν G1451 εγγύς G3588 του G3624 οίκου G3588 των G758 αρχόντων G1883 επάνω G3588 του G3624 οίκου G* Μαασίου G5207 υιόυ G* Σελώμ G3588 του G5442 φυλάσσοντος G3588 την G3598 οδόν
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ [42:4] και G1521 V-AAI-3P εισηγαγον G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G1519 PREP εις G3588 T-ASN το   N-ASN παστοφοριον G5207 N-GPM υιων G367 N-GSM ανανιου G5207 N-GSM υιου   N-PRI γοδολιου G444 N-GSM ανθρωπου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3739 R-NSM ο G1510 V-PAI-3S εστιν G1451 ADV εγγυς G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-GPM των G758 N-GPM αρχοντων G3588 T-GPM των G1883 PREP επανω G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου   N-GSM μαασαιου G5207 N-GSM υιου   N-PRI σελωμ G3588 T-GSM του G5442 V-PAPGS φυλασσοντος G3588 T-ASF την G833 N-ASF αυλην
HOT(i) 4 ואבא אתם בית יהוה אל לשׁכת בני חנן בן יגדליהו אישׁ האלהים אשׁר אצל לשׁכת השׂרים אשׁר ממעל ללשׁכת מעשׂיהו בן שׁלם שׁמר הסף׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H935 ואבא And I brought H853 אתם   H1004 בית them into the house H3068 יהוה of the LORD, H413 אל into H3957 לשׁכת the chamber H1121 בני of the sons H2605 חנן of Hanan, H1121 בן the son H3012 יגדליהו of Igdaliah, H376 אישׁ a man H430 האלהים of God, H834 אשׁר which H681 אצל by H3957 לשׁכת the chamber H8269 השׂרים of the princes, H834 אשׁר which H4605 ממעל above H3957 ללשׁכת the chamber H4641 מעשׂיהו of Maaseiah H1121 בן the son H7967 שׁלם of Shallum, H8104 שׁמר the keeper H5592 הסף׃ of the door:
Vulgate(i) 4 et introduxi eos in domum Domini ad gazofilacium filiorum Anan filii Hiegedeliae hominis Dei quod erat iuxta gazofilacium principum super thesaurum Maasiae filii Sellum qui erat custos vestibuli
Clementine_Vulgate(i) 4 et introduxi eos in domum Domini, ad gazophylacium filiorum Hanan filii Jegedeliæ hominis Dei, quod erat juxta gazophylacium principum, super thesaurum Maasiæ filii Sellum, qui erat custos vestibuli:
Wycliffe(i) 4 And Y ledde hem in to the hous of the Lord, to the treserie of the sones of Eman, sone of Godolie, the man of God; which treserie was bisidis the treserie of princes, aboue the tresour of Maasie, sone of Sellum, that was kepere of the vestiarie.
Coverdale(i) 4 and brought them to the house off the LORDE, in to the closet of the children off Hanan the sonne off Igdalia the man off God: which was by the closet off the prynces, that is aboue the closet of Maasia the sonne of Sellum, which is the chefe off the tresury.
MSTC(i) 4 and brought them to the house of the LORD, into the closet of the children of Hanan the son of Igdaliah the man of God: which was by the closet of the princes, that is above the closet of Maaseiah the son of Shallum, which is the chief of the treasury.
Matthew(i) 4 and brought them to the house of the Lorde, into the closet of the chyldren of Hanan the sonne of Iegedaliah the man of God: which was by the closet of the Princes, that is aboue the closet of Maasiah the sonne of Selum, whiche is the chefe of the treasurye.
Great(i) 4 and brought them to the house of the Lorde into the closet of the chyldren of Hanan the sonne of Iegedaliah the man of God: which was by the closet of the Princes that is aboue the closet of Maasiah the sonne of Selum, which is the treasurer.
Geneva(i) 4 And I brought them into the House of the Lord, into the chamber of the sonnes of Hanan, the sonne of Igdaliah a man of God, which was by the chamber of the princes, which was aboue the chamber of Maaseiah the sonne of Shallum, the keeper of the treasure.
Bishops(i) 4 And brought them into the house of the Lord, into the closet of the chyldren of Hanan the sonne of Iegedaliah the man of God, whiche was by the closet of the princes, that is aboue the closet of Maasiah the sonne of Sellum, whiche is the treasurer
DouayRheims(i) 4 And I brought them into the house of the Lord, to the treasure house of the sons of Hanan, the son of Jegedelias the man of God, which was by the treasure house of the princes, above the treasure of Maasias the son of Sellum, who was keeper of the entry.
KJV(i) 4 And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door:
KJV_Cambridge(i) 4 And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door:
Thomson(i) 4 and took them into the house of the Lord, to the chamber of the sons of Jonan son of Ananias son of Godolias, a man of God, which is near the house of the chiefs who are above the house of Maasias son of Selom, the keeper of the court.
Webster(i) 4 And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, who was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door:
Brenton(i) 4 (42:4) and I brought them into the house of the Lord, into the chamber of the sons of Joanan, the son of Ananias, the son of Godolias, a man of God, who dwells near the house of the princes that are over the house of Maasaeas the son of Selom, who kept the court.
Brenton_Greek(i) 4 καὶ εἰσήγαγον αὐτοὺς εἰς οἶκον Κυρίου εἰς τὸ παστοφόριον υἱῶν Ἰωνὰν, υἱῶν Ἀνανίου, υἱοῦ Γοδολίου ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐγγὺς τοῦ οἴκου τῶν ἀρχόντων τῶν ἐπάνω τοῦ οἴκου Μαασαίου υἱοῦ Σελὼμ, τοῦ φυλάσσοντος τὴν αὐλήν.
Leeser(i) 4 And I brought them into the house of the Lord, into the chamber of the sons of Chanan, the son of Yigdalyahu, the man of God, which was alongside of the chamber of the princes, which was above the chamber of Ma’aseyahu the son of Shallum, the keeper of the door:
YLT(i) 4 and bring them into the house of Jehovah, unto the chamber of the sons of Hanan son of Igdaliah, a man of God, that is near to the chamber of the princes, that is above the chamber of Maaseiah son of Shallum, keeper of the threshold;
JuliaSmith(i) 4 And I shall bring them to the house of Jehovah to the chamber of the sons of Hanan, son of Igdaliah, a man of God, which was near the chamber of the chiefs, which was from above to the chamber of Maaseiah, son of Shallum, watching the threshold.
Darby(i) 4 and I brought them into the house of Jehovah, into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the threshold.
ERV(i) 4 and I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door:
ASV(i) 4 and I brought them into the house of Jehovah, into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the threshold.
JPS_ASV_Byz(i) 4 and I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door;
Rotherham(i) 4 and brought them into the house of Yahweh, into the chamber of the sons of Hanan son of Igdaliah, a man of God,––which was beside the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah son of Shallum, keeper of the porch;
CLV(i) 4 and bring them into the house of Yahweh, unto the chamber of the sons of Hanan son of Igdaliah, a man of Elohim, that [is] near to the chamber of the princes, that [is] above the chamber of Maaseiah son of Shallum, keeper of the threshold;"
BBE(i) 4 And I took them into the house of the Lord, into the room of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, the man of God, which was near the rulers' room, which was over the room of Maaseiah, the son of Shallum, the keeper of the door;
MKJV(i) 4 And I brought them into the house of Jehovah, into the room of the sons of Hanan the son of Igdaliah, a man of God, which was near the room of the rulers, above the room of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door.
LITV(i) 4 And I brought them into the house of Jehovah, into the room of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was near the room of the rulers, above the room of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the threshold.
ECB(i) 4 and I bring them into the house of Yah Veh - into the chamber of the sons of Hanan the son of Yigdal Yah - a man of Elohim, - beside the chamber of the governors above the chamber of Maase Yah the son of Shallum the guard of the threshold:
ACV(i) 4 And I brought them into the house of LORD, into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was by the chamber of the rulers, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the threshold.
WEB(i) 4 and I brought them into Yahweh’s house, into the room of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was by the room of the princes, which was above the room of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the threshold.
NHEB(i) 4 And I brought them into the house of the LORD, into the room of the sons of Hananiah son of Gedaliah, the man of God, which was by the room of the officials, which was above the room of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the threshold.
AKJV(i) 4 And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door:
KJ2000(i) 4 And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, who was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door:
UKJV(i) 4 And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door:
TKJU(i) 4 and I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door:
EJ2000(i) 4 and I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the vessels:
CAB(i) 4 And I brought them into the house of the Lord, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Ananias, the son of Godolias, a man of God, who dwells near the house of the princes that are over the house of Maaseiah the son of Shallum, who kept the court.
LXX2012(i) 4 and Jechonias, and the captivity of Juda: for I will break the yoke of the king of Babylon.
NSB(i) 4 I took them into the House of Jehovah, into the room of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, the man of God. This was near the rulers' room, over the room of Maaseiah, the son of Shallum, the keeper of the door.
ISV(i) 4 I brought them to the LORD’s Temple to the office of the descendants of Igdaliah’s son Hanan, the man of God, which was next to the office of the officials, and which was above the office of Shallum’s son Maaseiah, the keeper of the threshold.
LEB(i) 4 and I brought them to the house of Yahweh, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, the man of God, which was beside the chamber of the officials, which was above the chamber of Maaseiah, the son of Shallum, the keeper of the threshold.
BSB(i) 4 and I brought them into the house of the LORD, to a chamber occupied by the sons of Hanan son of Igdaliah, a man of God. This room was near the chamber of the officials, which was above the chamber of Maaseiah son of Shallum the doorkeeper.
MSB(i) 4 and I brought them into the house of the LORD, to a chamber occupied by the sons of Hanan son of Igdaliah, a man of God. This room was near the chamber of the officials, which was above the chamber of Maaseiah son of Shallum the doorkeeper.
MLV(i) 4 And I brought them into the house of Jehovah, into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was by the chamber of the rulers, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the threshold.
VIN(i) 4 And I brought them into the house of the LORD, into the room of the sons of Hananiah son of Gedaliah, the man of God, which was by the room of the officials, which was above the room of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the threshold.
Luther1545(i) 4 und führete sie in des HERRN Haus, in die Kapelle der Kinder Hanans, des Sohns Jegdaljas, des Mannes Gottes, welche neben der Fürsten Kapelle ist, über der Kapelle Masejas, des Sohns Sallums, des Torhüters.
Luther1912(i) 4 und führte sie in des HERRN Haus, in die Kapelle der Kinder Hanans, des Sohnes Jigdaljas, des Mannes Gottes, welche neben der Fürstenkapelle ist, über der Kapelle Maasejas, des Sohnes Sallums, des Torhüters.
ELB1871(i) 4 und ich brachte sie in das Haus Jehovas, in die Zelle der Söhne Chanans, des Sohnes Jigdaljas, des Mannes Gottes, neben der Zelle der Fürsten, welche oberhalb der Zelle Maasejas war, des Sohnes Schallums, des Hüters der Schwelle.
ELB1905(i) 4 und ich brachte sie in das Haus Jahwes, in die Zelle der Söhne Chanans, des Sohnes Jigdaljas, des Mannes Gottes, neben der Zelle der Fürsten, welche oberhalb der Zelle Maasejas war, des Sohnes Schallums, des Hüters der Schwelle.
DSV(i) 4 En bracht hen in des HEEREN huis, in de kamer der zonen van Hanan, den zoon van Jigdalia, den man Gods; welke is bij de kamer der oversten, die daar is boven de kamer van Maaseja, den zoon van Sallum, den dorpelbewaarder.
Giguet(i) 4 Et je les fis entrer dans le temple du Seigneur, dans la chambre des fils de Jonas, fils d’Ananie, fils de Godolias, homme de Dieu; laquelle est près de la maison des princes, au-dessus de la maison de Musie, fils de Selom, gardien du parvis.
DarbyFR(i) 4 et je les amenai dans la maison de l'Éternel, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jigdalia, homme de Dieu, qui était à côté de la chambre des princes, laquelle était au-dessus de la chambre de Maascéïa, fils de Shallum, gardien du seuil;
Martin(i) 4 Et je les fis venir dans la maison de l'Eternel, en la chambre des fils de Hanan, fils de Jigdalia, homme de Dieu, laquelle était près de la chambre des principaux; qui était sur la chambre de Mahaséja, fils de Sallum, garde des vaisseaux.
Segond(i) 4 et je les conduisis à la maison de l'Eternel, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jigdalia, homme de Dieu, près de la chambre des chefs, au-dessus de la chambre de Maaséja, fils de Schallum, garde du seuil.
SE(i) 4 y los metí en la Casa del SEÑOR, en la cámara de los hijos de Hanán, hijo de Igdalías, varón de Dios, la cual estaba junto a la cámara de los príncipes, que estaba sobre la cámara de Maasías hijo de Salum, guarda de los vasos.
ReinaValera(i) 4 Y metílos en la casa de Jehová, en la cámara de los hijos de Hanán, hijo de Igdalías, varón de Dios, la cual estaba junto á la cámara de los príncipes, que estaba sobre la cámara de Maasías hijo de Sallum, guarda de los vasos.
JBS(i) 4 y los metí en la Casa del SEÑOR, en la cámara de los hijos de Hanán, hijo de Igdalías, varón de Dios, la cual estaba junto a la cámara de los príncipes, que estaba sobre la cámara de Maasías hijo de Salum, guarda de los vasos.
Albanian(i) 4 dhe i çova në shtëpinë e Zotit, në dhomën e bijve të Hananit, birit të Igdaliahut, njeri i Perëndisë, e cila ndodhej pranë dhomës së princave mbi dhomën e Maasejahut, birit të Shalumit, rojtar i portës.
RST(i) 4 и привел их в дом Господень, в комнату сынов Анана, сына Годолии, человека Божия, которая подле комнаты князей, над комнатою Маасеи,сына Селлумова, стража у входа;
Arabic(i) 4 ودخلت بهم الى بيت الرب الى مخدع بني حانان بن يجدليا رجل الله الذي بجانب مخدع الرؤساء الذي فوق مخدع معسيا بن شلوم حارس الباب.
Bulgarian(i) 4 и ги доведох в ГОСПОДНИЯ дом, в стаята на синовете на Анан, сина на Игдалия, Божия човек, която беше до стаята на първенците, над стаята на Маасия, сина на Селум, пазача на прага на вратата.
Croatian(i) 4 i dovedoh ih u Dom Jahvin, u dvoranu čovjeka Božjega Ben Johanana, sina Jigdalijina, koja je kraj dvorane kneževske, a nad dvoranom vratara Maaseje, sina Šalumova.
BKR(i) 4 Dovedl jsem je k domu Hospodinovu do pokoje synů Chanana syna Igdaliášova, muže Božího, kterýž byl při pokoji knížat, jenž byl nad pokojem Maaseiáše syna Sallumova, ostříhajícího prahu.
Danish(i) 4 og jeg førte dem til HERRENS Hus, til den Guds Mand Hanans, Jigdaljas Søns, Børns Kammer, som var ved Siden af Fyrsternes Kammer, oven over Dørvogteren Maasejas, Sallums Søns, Kammer.
CUV(i) 4 領 到 耶 和 華 的 殿 , 進 入   神 人 伊 基 大 利 的 兒 子 哈 難 眾 子 的 屋 子 。 那 屋 子 在 首 領 的 屋 子 旁 邊 , 在 沙 龍 之 子 把 門 的 瑪 西 雅 屋 子 以 上 。
CUVS(i) 4 领 到 耶 和 华 的 殿 , 进 入   神 人 伊 基 大 利 的 儿 子 哈 难 众 子 的 屋 子 。 那 屋 子 在 首 领 的 屋 子 旁 边 , 在 沙 龙 之 子 把 门 的 玛 西 雅 屋 子 以 上 。
Esperanto(i) 4 kaj mi venigis ilin en la domon de la Eternulo, en la cxambron de la filoj de HXanan, filo de Jigdalja, homo de Dio, kiu estas apud la cxambro de la princoj, super la cxambro de Maaseja, filo de SXalum, gardisto de pordego.
Finnish(i) 4 Ja vein heidät Herran huoneeseen, Hananin lasten, Jigdalian pojan, Jumalan miehen kammioon, joka päämiesten kammion tykönä on, ylempänä Maasejan Sallumin pojan, ovenvartian ammiota.
FinnishPR(i) 4 ja vein heidät Herran temppeliin, Jumalan miehen Haananin, Jigdaljan pojan, poikien kammioon, joka on päämiesten kammion vieressä, ovenvartija Maasejan, Sallumin pojan, kammion yläpuolella.
Haitian(i) 4 Li mennen yo nan tanp lan. Li fè yo antre nan pyès chanm yo te bay patizan pwofèt Anan, pitit Igdalya a. Pyès chanm sa a te kole kole ak chanm chèf tanp yo, li te anwo pyès chanm ki pou Maseya, pitit gason Chaloum lan, prèt ki te reskonsab veye pòtay tanp lan.
Hungarian(i) 4 És bevivém õket az Úr házába, a Hanán fiainak a kamarájába, ki Igdaliásnak, az Isten emberének fia vala, a mely a fejedelmek kamarája mellett vala, Mahásiásnak, Sallum fiának kamaráján felül, a ki az ajtónak õrizõje vala.
Indonesian(i) 4 Aku membawa mereka ke Rumah TUHAN ke dalam ruang murid-murid Nabi Hanan anak Yigdalya. Ruangan itu terletak di atas ruangan Imam Maaseya anak Salum, dekat ruangan pejabat-pejabat lain. Maaseya adalah pegawai tinggi yang mengawasi pintu-pintu di Rumah TUHAN.
Italian(i) 4 E li menai nella Casa del Signore, nella camera de’ figliuoli di Hanan, figliuolo d’Igdalia, uomo di Dio; la quale era appresso della camera dei capi di sopra della camera di Maaseia figliuolo di Sallum, guardiano della soglia.
ItalianRiveduta(i) 4 e li menai nella casa dell’Eterno, nella camera de’ figliuoli di Hanan, figliuolo d’Igdalia, uomo di Dio, la quale era presso alla camera de’ capi, sopra la camera di Maaseia, figliuolo di Shallum, guardiano della soglia;
Korean(i) 4 여호와의 집에 이르러 익다랴의 아들 하나님의 사람 하난의 아들들의 방에 들였는데 그 방은 방백들의 방 곁이요 문을 지키는 살룸의 아들 마아세야의 방 위더라
Lithuanian(i) 4 įvedžiau į Viešpaties namus, į Dievo vyro Igdalijo sūnaus Hanano sūnų kambarį, kuris buvo prie kunigaikščių kambario, virš Šalumo sūnaus Maasėjos patalpos.
PBG(i) 4 I wprowadziłem ich do domu Pańskiego, do komory synów Chanana, syna Jegdalijaszowego, męża Bożego, która była podle komory książęcej, która była nad komorą Maasejasza, syna Sallumowego, strzegącego progu.
Portuguese(i) 4 e os introduzi na casa do Senhor, na câmara dos filhos de Hanan, filho de Jigdalias, homem de Deus, a qual estava junto à câmara dos príncipes que ficava sobre a câmara de Massaías, filho de Salum, guarda do vestíbulo;
Norwegian(i) 4 og jeg førte dem inn i Herrens hus, i det kammer som tilhørte sønnene til den Guds mann Hanan, Jigdaljas sønn, og som lå ved siden av høvdingenes kammer, ovenover dørvokteren Ma'asejas, Sallums sønns kammer.
Romanian(i) 4 şi i-am dus la Casa Domnului, în chilia fiilor lui Hanan, fiul lui Igdalia, omul lui Dumnezeu, lîngă chilia căpeteniilor, deasupra chiliei lui Maaseia, fiul lui Şalum, uşierul.
Ukrainian(i) 4 І ввів я їх до Господнього дому, до кімнати синів Ханана, сина Їґдаліїного, Божого чоловіка, що була при кімнаті князів, що над кімнатою Маасеї, Шаллумового сина, який пильнував порога.